Этот странный Гальяни
Виктор Грибков-Майский (Россия)
История создания главной автотрассы, которая соединяет две российские столицы – это история становление Российского государства. Неслучайно трасса М-10 носит имя «Россия».
Еще Петром I было дано распоряжение о ее создании, хотя фактически строительство дороги началось значительно позже, в 1776 году по проекту инженер-капитана Баранова. Это была первая в России дорога с твердым покрытием из плотно укатанного щебня, с множеством мостов через ручьи, реки, овраги. Строительство завершилось только в 1830 году.
В прошлом на Государевой дороге находилось почти 30 почтовых станций, которые были устроены еще к 80-м годам XVIII века. Длина Государевой дороги составляла 735 верст. В настоящее время протяженность трасы 697 км.
Сегодня трудно даже оценить, какую огромную роль сыграла эта дорога в истории нашего государства, по ней проезжали практически все известные люди России, среди которых был и А.С. Пушкин.
У Пушкина, который сам не раз проезжал по этой дороге и составил свой собственный «маршрут», мы находим значительно больше информации и об устройстве старого почтового тракта, чем у других авторов. Так, 9 ноября 1826 года в письме С.А. Соболевскому он пишет: «… посылаю тебе мой Itinéraire от Москвы до Новгорода». И Пушкин не был бы Пушкиным, если бы не сделал описание маршрута в стихотворной форме:
У Гальяни иль Кольони
Закажи себе в Твери
С пармазаном макарони,
Да яичницу свари.
На досуге отобедай
У Пожарского в Торжке.
Жареных котлет отведай (именно котлет)
И отправься налегке.
Как до Яжельбиц дотащит
Колымагу мужичок,
То-то друг мой растаращит
Сладострастный свой глазок!
Поднесут тебе форели!
Тотчас их варить вели,
Как увидишь: посинели,
Влей в уху стакан шабли.
Чтоб уха была по сердцу,
Можно будет в кипяток
Положить немного перцу,
Луку маленькой кусок.
Яжельбицы — первая станция после Валдая. — В Валдае спроси, есть ли свежие сельди? если же нет,
У податливых крестьянок
(Чем и славится Валдай)
К чаю накупи баранок
И скорее поезжай.
Как видим первое четверостишие посвящено Твери, и конкретной исторической личности - это обрусевший итальянец Паоло (Павел Дементьевич) Гальяни, который в конце XVIII века построил в Твери гостиницу вместе с трактиром, рестораном и «залом для увеселений».
Главное здание гостиницы - двухэтажный дом с четырёхколонным портиком, сохранилось до наших дней (ул. Володарского, 34). Справедливости ради нужно сказать, что сегодня мы можем увидеть и гостиницу Пожарских в Торжке, где также останавливался Пушкин и о которой тоже идет речь в его стихотворении.
Именно в этой гостинице в 1826- 1836 годах неоднократно останавливался А. С. Пушкин, о чем можно узнать из мемориальной доски на стене здания.
При первом прочтении приведенного четверостишия может создаться впечатление, что Пушкин прославил Гальяни, с которым он был безусловно знаком. Но так ли это на самом деле? Ведь при более внимательном чтении стихотворение оказывается далеко не безобидным, а скорее напротив- очень даже неприятным, особенно для итальянца.
Прочитаем его еще раз:
У Гальяни иль Кольони
Закажи себе в Твери
С пармазаном макарони,
Да яичницу свари.
Первое, что бросается в глаза, это совершенно неизвестный «Кольони», который явно неслучайно появился, так как со словом «макарони» наш гениальный поэт мог вполне срифмовать и «Гальяни», мог, но не срифмовал. Это говорит только об одном - слово «кольони» поэт употребил с умыслом. Нам остается выяснить лишь с каким? Но продолжим наше чтение. Макароны (у Пушкина-макарони) с пармазаном, или, как бы мы сейчас сказали, с пармезаном, никаких вопросов не вызывает, не считая еще одного посыла в итальянскую тему. А вот, как сварить яичницу- это большой вопрос? Можно сварить омлет, можно сварить яйцо или яйца, но, как не крути, яичницу можно только пожарить на сковородке.
Неужели Пушкин не знал об этом? Трудно в это поверить. Да и само слово «яичница» совсем не обязательно для рифмы. Вполне могли бы подойти и «яйца». Могли подойти, но не подошли. Создается впечатление, что Пушкин сознательно отказался от этого слова. Попробуем понять почему?
Разгадку мы найдем в словаре итальянского языка. Дело в том, что если в русском языке слово «яйца» могут обозначать самые, что ни на есть яйца, то в итальянском языке те яйца, которые варят и жарят обозначаются словом «uovi», а вот те другие яйца - словом «cogliоni», которое в русской транскрипции будет звучать, как «кольони».
Видимо, предложить сварить эти другие яйца было бы слишком даже для Пушкина. Но и это еще не все. Слово «кольони» в переносном смысле употребляется еже и как грубое ругательство, мягким литературным переводом которого могли бы стать слова «олух», «придурок» и т.д.
Мы не знаем, почему именно Пушкин обошелся подобным образом с Паоло Гальяни, но по всей видимости у поэта была на это причина и довольно веская, чтобы так, нет, не прославить, а ославить хозяина гостиницы, в которой он останавливался.