Авторы

Юрий Абызов
Виктор Авотиньш
Юрий Алексеев
Юлия Александрова
Мая Алтементе
Татьяна Амосова
Татьяна Андрианова
Анна Аркатова, Валерий Блюменкранц
П. Архипов
Татьяна Аршавская
Михаил Афремович
Вера Бартошевская
Василий Барановский
Всеволод Биркенфельд
Марина Блументаль
Валерий Блюменкранц
Александр Богданов
Надежда Бойко (Россия)
Катерина Борщова
Мария Булгакова
Ираида Бундина (Россия)
Янис Ванагс
Игорь Ватолин
Тамара Величковская
Тамара Вересова (Россия)
Светлана Видякина, Леонид Ленц
Светлана Видякина
Винтра Вилцане
Татьяна Власова
Владимир Волков
Валерий Вольт
Константин Гайворонский
Гарри Гайлит
Константин Гайворонский, Павел Кириллов
Ефим Гаммер (Израиль)
Александр Гапоненко
Анжела Гаспарян
Алла Гдалина
Елена Гедьюне
Александр Генис (США)
Андрей Герич (США)
Андрей Германис
Александр Гильман
Андрей Голиков
Юрий Голубев
Борис Голубев
Антон Городницкий
Виктор Грецов
Виктор Грибков-Майский (Россия)
Генрих Гроссен (Швейцария)
Анна Груздева
Борис Грундульс
Александр Гурин
Виктор Гущин
Владимир Дедков
Надежда Дёмина
Оксана Дементьева
Таисия Джолли (США)
Илья Дименштейн
Роальд Добровенский
Оксана Донич
Ольга Дорофеева
Ирина Евсикова (США)
Евгения Жиглевич (США)
Людмила Жилвинская
Юрий Жолкевич
Ксения Загоровская
Евгения Зайцева
Игорь Закке
Татьяна Зандерсон
Борис Инфантьев
Владимир Иванов
Александр Ивановский
Алексей Ивлев
Надежда Ильянок
Алексей Ионов (США)
Николай Кабанов
Константин Казаков
Имант Калниньш
Ирина Карклиня-Гофт
Ария Карпова
Валерий Карпушкин
Людмила Кёлер (США)
Тина Кемпеле
Евгений Климов (Канада)
Светлана Ковальчук
Юлия Козлова
Андрей Колесников (Россия)
Татьяна Колосова
Марина Костенецкая
Марина Костенецкая, Георг Стражнов
Нина Лапидус
Расма Лаце
Наталья Лебедева
Натан Левин (Россия)
Димитрий Левицкий (США)
Ираида Легкая (США)
Фантин Лоюк
Сергей Мазур
Александр Малнач
Дмитрий Март
Рута Марьяш
Рута Марьяш, Эдуард Айварс
Игорь Мейден
Агнесе Мейре
Маргарита Миллер
Владимир Мирский
Мирослав Митрофанов
Марина Михайлец
Денис Mицкевич (США)
Кирилл Мункевич
Сергей Николаев
Тамара Никифорова
Николай Никулин
Виктор Новиков
Людмила Нукневич
Константин Обозный
Григорий Островский
Ина Ошкая
Ина Ошкая, Элина Чуянова
Татьяна Павеле
Ольга Павук
Вера Панченко
Наталия Пассит (Литва)
Олег Пелевин
Галина Петрова-Матиса
Валентина Петрова, Валерий Потапов
Гунар Пиесис
Пётр Пильский
Виктор Подлубный
Ростислав Полчанинов (США)
А. Преображенская, А. Одинцова
Анастасия Преображенская
Людмила Прибыльская
Артур Приедитис
Валентина Прудникова
Борис Равдин
Анатолий Ракитянский
Глеб Рар (ФРГ)
Владимир Решетов
Анжела Ржищева
Валерий Ройтман
Яна Рубинчик
Ксения Рудзите, Инна Перконе
Ирина Сабурова (ФРГ)
Елена Савина (Покровская)
Кристина Садовская
Маргарита Салтупе
Валерий Самохвалов
Сергей Сахаров
Наталья Севидова
Андрей Седых (США)
Валерий Сергеев (Россия)
Сергей Сидяков
Наталия Синайская (Бельгия)
Валентина Синкевич (США)
Елена Слюсарева
Григорий Смирин
Кирилл Соклаков
Георг Стражнов
Георг Стражнов, Ирина Погребицкая
Александр Стрижёв (Россия)
Татьяна Сута
Георгий Тайлов
Никанор Трубецкой
Альфред Тульчинский (США)
Лидия Тынянова
Сергей Тыщенко
Михаил Тюрин
Павел Тюрин
Нил Ушаков
Татьяна Фейгмане
Надежда Фелдман-Кравченок
Людмила Флам (США)
Лазарь Флейшман (США)
Елена Францман
Владимир Френкель (Израиль)
Светлана Хаенко
Инна Харланова
Георгий Целмс (Россия)
Сергей Цоя
Ирина Чайковская
Алексей Чертков
Евграф Чешихин
Сергей Чухин
Элина Чуянова
Андрей Шаврей
Николай Шалин
Владимир Шестаков
Валдемар Эйхенбаум
Абик Элкин
Фёдор Эрн
Александра Яковлева

Уникальная фотография

На выпускном экзамене по физике в Рижской городской русской средней школе, 1927 год

На выпускном экзамене по физике в Рижской городской русской средней школе, 1927 год

Этот странный Гальяни

Виктор Грибков-Майский (Россия)

История создания главной автотрассы, которая соединяет две российские столицы – это история становление Российского государства. Неслучайно трасса М-10 носит имя «Россия».

Еще Петром I было дано распоряжение о ее создании, хотя фактически строительство дороги началось значительно позже, в 1776 году по проекту инженер-капитана Баранова. Это была первая в России дорога с твердым покрытием из плотно укатанного щебня, с множеством мостов через ручьи, реки, овраги. Строительство завершилось только в 1830 году.

В прошлом на Государевой дороге находилось почти 30 почтовых станций, которые были устроены еще к 80-м годам XVIII века. Длина Государевой дороги составляла 735 верст. В настоящее время протяженность трасы 697 км.

Сегодня трудно даже оценить, какую огромную роль сыграла эта дорога в истории нашего государства, по ней проезжали практически все известные люди России, среди которых был и А.С. Пушкин.

У Пушкина, который сам не раз проезжал по этой дороге и составил свой собственный «маршрут», мы находим значительно больше информации и об устройстве старого почтового тракта, чем у других авторов. Так, 9 ноября 1826 года в письме С.А. Соболевскому он пишет: «… посылаю тебе мой Itinéraire от Москвы до Новгорода». И Пушкин не был бы Пушкиным, если бы не сделал описание маршрута в стихотворной форме:

 

У Гальяни иль Кольони
Закажи себе в Твери
С пармазаном макарони,
Да яичницу свари.

 

На досуге отобедай
У Пожарского в Торжке.
Жареных котлет отведай (именно котлет)
И отправься налегке.

 

Как до Яжельбиц дотащит
Колымагу мужичок,
То-то друг мой растаращит
Сладострастный свой глазок!

 

Поднесут тебе форели!
Тотчас их варить вели,
Как увидишь: посинели,
Влей в уху стакан шабли.

 

Чтоб уха была по сердцу,
Можно будет в кипяток
Положить немного перцу,
Луку маленькой кусок.

 

Яжельбицы — первая станция после Валдая. — В Валдае спроси, есть ли свежие сельди? если же нет,

 

У податливых крестьянок
(Чем и славится Валдай)
К чаю накупи баранок
И скорее поезжай.

 

Как видим первое четверостишие посвящено Твери, и конкретной исторической личности - это обрусевший итальянец Паоло (Павел  Дементьевич)  Гальяни, который  в конце XVIII века  построил в Твери гостиницу вместе с трактиром, рестораном и «залом для увеселений». 

 Главное здание гостиницы - двухэтажный дом с четырёхколонным портиком, сохранилось до наших дней (ул. Володарского, 34). Справедливости ради нужно сказать, что сегодня мы можем увидеть и гостиницу Пожарских в Торжке, где также останавливался Пушкин и о которой тоже идет речь в его стихотворении.

Именно в этой гостинице в 1826- 1836 годах неоднократно останавливался А. С. Пушкин, о чем можно узнать из мемориальной доски на стене здания.  

При первом прочтении приведенного четверостишия может создаться впечатление, что Пушкин прославил Гальяни, с которым он был безусловно знаком. Но так ли это на самом деле? Ведь при более внимательном чтении стихотворение оказывается далеко не безобидным, а скорее напротив- очень даже неприятным, особенно для итальянца.

Прочитаем его еще раз:

 

У Гальяни иль Кольони
Закажи себе в Твери
С пармазаном макарони,
Да яичницу свари.

 

Первое, что бросается в глаза, это совершенно неизвестный «Кольони», который явно неслучайно появился, так как со словом «макарони» наш гениальный поэт мог вполне срифмовать и «Гальяни», мог, но не срифмовал. Это говорит только об одном - слово «кольони» поэт употребил с умыслом. Нам остается выяснить лишь с каким? Но продолжим наше чтение. Макароны (у Пушкина-макарони) с пармазаном, или, как бы мы сейчас сказали, с пармезаном, никаких вопросов не вызывает, не считая еще одного посыла в итальянскую тему. А вот, как сварить яичницу- это большой вопрос? Можно сварить омлет, можно сварить яйцо или яйца, но, как не крути, яичницу можно только пожарить на сковородке.

Неужели Пушкин не знал об этом? Трудно в это поверить. Да и само слово «яичница» совсем не обязательно для рифмы. Вполне могли бы подойти и «яйца». Могли подойти, но не подошли. Создается впечатление, что Пушкин сознательно отказался от этого слова. Попробуем понять почему?

Разгадку мы найдем в словаре итальянского языка. Дело в том, что если в русском языке слово «яйца» могут обозначать самые, что ни на есть яйца, то в итальянском языке те яйца, которые варят и жарят обозначаются словом «uovi», а вот те другие яйца - словом «cogliоni», которое в русской транскрипции будет звучать, как «кольони».

Видимо, предложить сварить эти другие яйца было бы слишком даже для Пушкина. Но и это еще не все. Слово «кольони» в переносном смысле употребляется еже и как грубое ругательство, мягким литературным переводом которого могли бы стать слова «олух», «придурок» и т.д.

Мы не знаем, почему именно Пушкин обошелся подобным образом с Паоло Гальяни, но по всей видимости у поэта была на это причина и довольно веская, чтобы так, нет, не прославить, а ославить хозяина гостиницы, в которой он останавливался.

Торжок. Гостиница Пожарских.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Гостиница Гальяни.