Авторы

Юрий Абызов
Виктор Авотиньш
Юрий Алексеев
Юлия Александрова
Мая Алтементе
Татьяна Амосова
Татьяна Андрианова
Анна Аркатова, Валерий Блюменкранц
П. Архипов
Татьяна Аршавская
Михаил Афремович
Вера Бартошевская
Василий Барановский
Всеволод Биркенфельд
Марина Блументаль
Валерий Блюменкранц
Александр Богданов
Надежда Бойко (Россия)
Катерина Борщова
Мария Булгакова
Ираида Бундина (Россия)
Янис Ванагс
Игорь Ватолин
Тамара Величковская
Тамара Вересова (Россия)
Светлана Видякина, Леонид Ленц
Светлана Видякина
Винтра Вилцане
Татьяна Власова
Владимир Волков
Валерий Вольт
Константин Гайворонский
Гарри Гайлит
Константин Гайворонский, Павел Кириллов
Ефим Гаммер (Израиль)
Александр Гапоненко
Анжела Гаспарян
Алла Гдалина
Елена Гедьюне
Александр Генис (США)
Андрей Герич (США)
Андрей Германис
Александр Гильман
Андрей Голиков
Борис Голубев
Юрий Голубев
Антон Городницкий
Виктор Грецов
Виктор Грибков-Майский (Россия)
Генрих Гроссен (Швейцария)
Анна Груздева
Борис Грундульс
Александр Гурин
Виктор Гущин
Владимир Дедков
Надежда Дёмина
Оксана Дементьева
Таисия Джолли (США)
Илья Дименштейн
Роальд Добровенский
Оксана Донич
Ольга Дорофеева
Ирина Евсикова (США)
Евгения Жиглевич (США)
Людмила Жилвинская
Юрий Жолкевич
Ксения Загоровская
Евгения Зайцева
Игорь Закке
Татьяна Зандерсон
Борис Инфантьев
Владимир Иванов
Александр Ивановский
Алексей Ивлев
Надежда Ильянок
Алексей Ионов (США)
Николай Кабанов
Константин Казаков
Имант Калниньш
Ирина Карклиня-Гофт
Ария Карпова
Валерий Карпушкин
Людмила Кёлер (США)
Тина Кемпеле
Евгений Климов (Канада)
Светлана Ковальчук
Юлия Козлова
Андрей Колесников (Россия)
Татьяна Колосова
Марина Костенецкая
Марина Костенецкая, Георг Стражнов
Нина Лапидус
Расма Лаце
Наталья Лебедева
Димитрий Левицкий (США)
Натан Левин (Россия)
Ираида Легкая (США)
Фантин Лоюк
Сергей Мазур
Александр Малнач
Дмитрий Март
Рута Марьяш
Рута Марьяш, Эдуард Айварс
Игорь Мейден
Агнесе Мейре
Маргарита Миллер
Владимир Мирский
Мирослав Митрофанов
Марина Михайлец
Денис Mицкевич (США)
Кирилл Мункевич
Сергей Николаев
Тамара Никифорова
Николай Никулин
Виктор Новиков
Людмила Нукневич
Константин Обозный
Григорий Островский
Ина Ошкая, Элина Чуянова
Ина Ошкая
Татьяна Павеле
Ольга Павук
Вера Панченко
Наталия Пассит (Литва)
Олег Пелевин
Галина Петрова-Матиса
Валентина Петрова, Валерий Потапов
Гунар Пиесис
Пётр Пильский
Виктор Подлубный
Ростислав Полчанинов (США)
А. Преображенская, А. Одинцова
Анастасия Преображенская
Людмила Прибыльская
Артур Приедитис
Валентина Прудникова
Борис Равдин
Анатолий Ракитянский
Глеб Рар (ФРГ)
Владимир Решетов
Анжела Ржищева
Валерий Ройтман
Яна Рубинчик
Ксения Рудзите, Инна Перконе
Ирина Сабурова (ФРГ)
Елена Савина (Покровская)
Кристина Садовская
Маргарита Салтупе
Валерий Самохвалов
Сергей Сахаров
Наталья Севидова
Андрей Седых (США)
Валерий Сергеев (Россия)
Сергей Сидяков
Наталия Синайская (Бельгия)
Валентина Синкевич (США)
Елена Слюсарева
Григорий Смирин
Кирилл Соклаков
Георг Стражнов
Георг Стражнов, Ирина Погребицкая
Александр Стрижёв (Россия)
Татьяна Сута
Георгий Тайлов
Никанор Трубецкой
Альфред Тульчинский (США)
Лидия Тынянова
Сергей Тыщенко
Павел Тюрин
Михаил Тюрин
Нил Ушаков
Татьяна Фейгмане
Надежда Фелдман-Кравченок
Людмила Флам (США)
Лазарь Флейшман (США)
Елена Францман
Владимир Френкель (Израиль)
Светлана Хаенко
Инна Харланова
Георгий Целмс (Россия)
Сергей Цоя
Ирина Чайковская
Алексей Чертков
Евграф Чешихин
Сергей Чухин
Элина Чуянова
Андрей Шаврей
Николай Шалин
Владимир Шестаков
Валдемар Эйхенбаум
Абик Элкин
Фёдор Эрн
Александра Яковлева

Уникальная фотография

Учащиеся Вилянской русской основной школы, 1939 год

Учащиеся Вилянской русской основной школы, 1939 год

КОМУ ЧИТАТЬ АКУНИНА

Гарри Гайлит

  Май 2014                                          

Уже двадцать лет подряд Борис Акунин со своим «новым детективом» лидирует в книжных рейтингах и топах продаж. По величине тиражей и покупательской востребованности ему нет равных. Конкуренцию Акунину способна составить только Дарья Донцова, но и то лишь по количеству написанных в год романов. Если Акунин умудряется издать чуть ли ни одновременно два-три своих шедевра (как, например, сейчас: сразу после первого тома «Истории Российского государства» у него вышло еще и две исторических повести), то Донцова выдает ежегодно по четыре детектива. 

По опубликованным недавно российским Центром изучения общественного мнения результатам в прошлом году оба этих автора опять признаны наиболее популярными у русского читателя. «Лит.газета» по этому поводу пишет: «Во времена Горького, Куприрна и Л.Андреева  тоже выходило огромное количество чтива для невзыскательной публики. Но популярную серию про сыщика Ната Пинкертона никто не считал литературой и не проводил по этой макулатуре  пресс-конференций и дискуссий. Акунин и Донцова создают декоративный, искусственный кукольный мир, лишая литературу ее исконной серьезности, ее почти сакрального ореола». 

Но что поделаешь, либеральная революция 90-х гг. подкосила российскую литературу под самый корень. Сегодня считается, что та или иная книга заслуживает внимания, только если она увлекательно написана. И больше того  - только если она содержит хоть какую-то тайну. Акунинские романы напичканы этими тайнами  под завязку. Причем открывает он их очень дозировано и скупо, постоянно, как наркодилер наркомана, удерживая читателя на игле. 

Загадочно у Акунина все, вплоть до имени его главного героя и своего собственного тоже. Так о секрете его псевдонима мы узнаем, прочитав уже почти два десятка акунинских книг - в фандоринском романе «Алмазная колесница». Оказывается, по-японски акунин означает подлец. Имеется в виду подлец ниндзя, участник одной из древнейших японских бандитских группировок,в совершенстве владеющих искусством убивать.                                                  

* * *

«Алмазная колесница» - это роман-приквел, он раскрывает предысторию прежде написанных книг.  Здесь становятся понятны многие тайны искусства сыскаря Фандорина и самого писателя Акунина. Это исторический детектив, верней сразу два в одном флаконе. В первом Фандорин ловит японского диверсанта, действовавшего в 1905 году в России, а из второго мы узнаем то, чего сам Фандорин уже никогда не узнает. Акунин в «Алмазной колеснице» умудряется совершить пируэт, похожий на то, как змея заглатывает собственный хвост. 

Оказывается, пойманный Фандориным и покончивший с собой диверсант – никто иной, как родной сын самого Фандорина. Когда он еще молодым статским советником служил в качестве атташе в русском посольстве в Японии, у него был роман с знаменитой проституткой, оказавшейся ниндзя и дочерью ниндзя. Они-то оба и научили молодого сыщика всяким хитростям, благодаря которым потом ему в России не было равных. Любовница-ниндзя под конец имитировала свою смерть, чтобы Фандорин забыл о ней и она смогла вырастить без его ведома его же сына.

Впрочем, всего этого Акунин так уж прямо открытым текстом в книге не говорит, но кое-что сопоставив, внимательный читатель сообразит сам. Акунин любит подсовывать читателю такие задачки, решение которых на многое проливает свет.  Что Б.Акунин – псевдоним, знают все. Но не все помнят, что Борисом Акуниным он стал подписываться много позже. Сперва ему было важно, что в Б. Акунине заложена ироническая усмешка  - дескать, я почти такой же анархист, каким был Бакунин, только в литературе. В сочетании с японским толкованием фамилии эта ирония звучит еще сильней. 

Не все просто и с его главным героем. Как и в случае с псевдонимом, это тонкая постмодернистская игра. В своем роде литературная инсталляция: берется какой-нибудь всем известный литературный объект и видоизменяется так, что его уже не узнать. Поклонники серии французских романов о Фантомасе находят в Фандорине пародийный намек на преследовавшего  Фантомаса сыскаря-репортера Фандора. Но это скорей совпадение. Тут прослеживается аналогия поинтересней, связанная с великим Чеховым.

Совершенно точно можно утверждать, что Фандорин – производное от чеховского доктора Дорна из «Чайки». Не случайно в другом историческом романе Акунина «Алтын-толобас» - о поисках таинственной библиотеки Ивана Грозного - прапрадед Фандорина называется несколько иначе - Корнелиусом фон Дорном. Да и вряд ли будет ошибкой,  если я скажу, что и сам Акунин тоже весь вырос из чеховской «Чайки». Среди изданных за последнее время книг Акунина есть одна, написанная им намного раньше - это книга-перевертыш «Чайка». Открываешь ее с одного конца – читаешь всем известную чеховскую пьесу. Открываешь с другого конца - читаешь написанное уже Акуниным продолжение чеховской «Чайки». Так вот свою «Чайку», он сочинил еще до того, как начал издавать романы о сыщике Фандорине. 

Суть во второй пьесе  в следующем. По Акунину получается, что доктор Дорн скрыл от читателей чеховской пьесы, что Треплев вовсе не застрелился, а его застрелили. Не мог же он, в самом деле, выстрелить себе в  правое ухо так, чтобы пуля вышла через правый глаз. И вот доктор Дорн начинает расследование. В результате выясняется, что мотивы и возможности для того, чтобы убить Треплева,  были у каждого из персонажей чеховской «Чайки». Таким образом, утверждает Акунин, Треплева убил кто-то из его же круга. Интеллигентный Чехов об этом, естественно, даже не догадывался. 

Чем расследование заканчивается, я рассказывать, наверное, не должен. Скажу лишь, что именно после того, как Акунин весьма круто разобрался с чеховскими персонажами, он неожиданно воспылал страстью к дальнейшей литературной эквилибристике. Когда-нибудь литературоведы, возможно, станут, как сегодня в романах Набокова, отыскивать в акунинских книгах намеки, параллели и заимствования из произведений бог знает каких романистов, кинорежиссеров и художников. А пока что мы читаем их как приключенческое чтиво, не догадываясь, что этот литературный ниндзя совершенно серьезно вздумал поиграть с нами в прятки, как с детьми. Хорошо хоть с  Фандориным  разобрались - из чеховского Дорна он превратился в Ван Дорна, затем по правилам русской речи ван перешло в фон,   или прямо в фан, плюс изменилось окончание, и  мы получили таким образом Фандорина.                                                                 

* * *

Акунин –  странный писатель. Обычно как бывает в русской литературе? Человеку хочется писать, потому что ему есть, что сказать, или, по крайней мере, лично ему так кажется. И он пишет, с мукой набираясь писательского опыта.

С Акуниным все получилось наоборот. Он из тех редких филологов-переводчиков (по специальности, между прочим, японист), которые до тонкостей изучили теорию и практику литературного ремесла  и считают, что им известно, как надо писать романы. Это знание Акунину пригодилось: в трудные «годы перемен» он  сообразил, что детективами можно неплохо зарабатывать себе на жизнь, и втянулся в сочинительство фандоринской эпопеи. Но беда в том, что парадоксальным образом своим даром он вскоре стал тяготиться. Это с каждой новой книгой  было все заметней и заметней. 

Вначале Акунин позиционировал себя как стилизатор. Ему  нравилось играть искусно воссозданными образцами чужого языка и стиля. С этого он начинал как писатель, и вроде бы небезуспешно. Вспомним хоть ту же «Чайку». Но надолго его не хватило. Он погнался за количеством и   ударился в дешевую беллетристику. 

Теперь своими плоскими двумерными образами и обедненным языком книги Акунина настолько напоминают примитивный лубок, что впору говорить о «новой лубочной литературе». В Х1Х и начале ХХ века среди простолюдинов, кроме ярко размалеванных досок, были в ходу еще и дешевые лубочные книжки с любовными и занимательными историями. Обычно в них сокращенно и популярно излагались известные классические произведения или использовались их сюжеты.  В конце ХХ века к этому же приему стали прибегать и постмодернисты. Но классику они использовали редко, чаще  - массовую литературу, подвергая ее ерничанью или скрытому осмеянию. Так, между прочим, написана  «Лолита» Набокова, о чем писатель сам же и  рассказывает в авторском послесловии к роману. Но далеко не все подобные опусы постмодернистов, верней, очень немногие из них получили широкий резонанс и признание читателей.

Совершенно иная популярность  и  у исторических детективов Акунина. Наверное, потому, что они отличаются слишком уж откровенным ерничаньем, недоброй усмешкой,  и наряду с занимательностью преследуют еще и псевдопросветительские цели. Все приводимые писателем исторические и научные факты обычно почему-то хочется перепроверить. Читателя не оставляет подозрение, что Акунин  готов соврать не моргнув глазом.  К тому же он, будучи записным либералом и поборником настроений Болотной площади, слишком уж любит, скажем так - проводить параллели с современной Россией и навязывать читателю свои рецепты, как лучше обустроить страну.

                                                                    * * *

Все это присуще и написанной им как бы для детей стартовой повести   серии «Жанры», тоже, кстати, с лубочным названием - «Детская книг. Только детям давать читать ее вряд ли надо. Книга производит угнетающее впечатление и вызовет у ребенка скорей отторжение, чем интерес к литературе. Даже взрослый читатель пролистывает повесть с недоумением, так и не поняв, кому она адресована.

В аннотации к «Детской книге» Акунин поясняет, что задуманный им многотомный проект - это «попытка создания своеобразного инсектариума жанровой литературы, каждый из пестрых видов и подвидов которой будет представлен одним „классическим” экземпляром». 

Сколько же еще книг собирается написать Акунин, если учесть, что этих «видов и подвидов», начиная с древних времен, не сосчитать на пальцах? Похоже, он замахнулся на все литературное мироздание. Так он, чего доброго, сочинит нам и новую «Илиаду» с «Одиссеей», и Библию в придачу. В аннотации «классический экземпляр» заковычен. Это означает, что каждый такой «экземпляр» будет a la classic, т.е. пародией на классику. Не удивлюсь, если Акунин и в самом деле однажды спародирует нам все четыре Евангелия, а там еще и пару-тройку библейских апокрифов. На радость Ватикану и римскому папе.

С другой стороны, Акунину не позавидуешь. Пародировать хорошие вещи – дело  трудное и не благодарное. Что ни говори, а пародия должна быть остроумней, изощренней оригинала – иначе дело не стоит выеденного яйца. 

Так первый же блин у него получился комом: с «Детской книгой», как бы пародирующей советскую детскую литературу, вышел  облом. Повесть о советском школьнике, с легкостью бабочки порхающем из одного исторического времени в другое, начинается действительно как пародия. Со сказочной фразы: «Жил-был на свете, а точнее, в столице Российской Федерации городе Москве, один мальчик, а если точнее, ученик шестого класса по прозвищу Ластик. И вот однажды, а если точнее, 29 сентября…» и дальше в том же духе. У читателя уже от  этих корявых строк  - во рту оскомина. Потом с места в карьер с несчастным Ластиком начинают происходить необыкновенные чудеса. 

Для ясности замечу, что Ластик – это производное от Эраста, тоже Фандорина, но не знаменитого сыщика, а его правнука, пионера, живущего в нашем недавнем советском прошлом.  Его неожиданно посещает дальний родственник, профессор Ван Дорн (опять поклон Чехову!), и уговаривает поучаствовать в спасении человечества от страшных бед и потрясений.  Ластик через хронодыру отправляется в 1914 год, чтобы найти Райское Яблоко (загадочный алмаз чистейшей воды и весом в 64 карата). Когда-то его потерял самый первый из рода Дорнов, тамплиер по прозвищу Тео Крестоносец.  (Удивительно, что ищут не Чашу Грааля!) 

Так вот это Райское Яблоко необходимо найти и изолировать от мира, иначе, если с ним что-нибудь сделать - например, попытаться огранить, - произойдет страшнейшая историческая катастрофа - например, революция или мировая война. (Намек на ужасы, пережитые большевистской Россией).  

Ластику удается разыскать этот проклятый кристалл, но события принимают неожиданный оборот, и главный герой попадает теперь уже в начало XVII века. Во времена Бориса Годунова, Лжедмитрия и Марины Мнишек.  Тут автор упивается пронзительно написанными картинами отсталой, темной Древней Руси. Акунина несет в разнос и… его Ластик, к неописуемому своему изумлению, обнаруживает, что роль  Лжедмитрия  играет тоже советский подросток, чуть ли ни из соседней Московской школы. Только он шагнул в хронодыру несколькими годами раньше.  (У читателя возникает нехорошее подозрение, что этих хрононавтов  в «Детской книге» будет не меньше, чем в России было космонавтов)…

Вот такую жанровую пародию на детскую литературу закатил нам Акунин. Чего только в ней не находишь: коварных шляхтичей, кровавых крестоносцев, принцессу киевскую Анну Ярославну, ставшую королевой Франции. Вперемешку с ними иногда нам вспоминаются детские стишки Агнии Барто и Михалкова. А натянут весь этот сюжет на каркас сказки Алексея Толстого о золотом ключике - сюжетная схема похожая. Как призраки, витают здесь тени  и папы Карло, и Карабаса-Барабаса, и кота Базилио.

Кстати, у Толстого, кроме сказки о Буратино, есть еще и фантастическая повесть «Аэлита». Ее Акунин тоже не забыл. В «Детской книге» речь не только о тайнах французских тамплиеров и  квасном российском быте. После всего этого в ход идут                                                   трансмутационные пушки – о них Ластик узнает, опять перепорхнув, как бабочка,  в середину нашего с вами ХХ1 века.

Но тут фантазия Акунина то ли иссякла, то ли он решил приберечь ее для соответствующего жанра. Всерьез малолетку Ластика интересуют разве что гастрономические подробности - где что едят. Его сильно огорчает то, как  примитивно питаются люди нашего будущего. Откушав их деликатесов, он испытывает острое желание вернуться в современность. Что в итоге и происходит. Ну а там с ним вообще случаются чудеса, нам взрослым совершенно не понятные.

                                                                 * * *

Мотив порхающей бабочки в «Детской книге» не случаен.  Как и загадочный «инсектариум»  в аннотации, в которой Акунин рассказывает, как подобно насекомым, собирается коллекционировать «энтомологические виды и подвиды» жанров.  Но дело тут не в аналогии с насекомыми. И даже не в японской танке о том, что исторические эпохи меняются, как взмахи бабочкиных крыл.  Нет, это прямой отсыл к Набокову, всю жизнь увлекавшемуся энтомологией и даже составившему научный каталог  бабочек. А конкретно, это тонкий намек, что, дескать, в литературе Набоков тоже, как Акунин сегодня, занимался пародированием современных ему и казавшихся смешными авторов. Одним словом, Акунин, перефразируя Маяковского, хочет сказать, что он себя под Набоковым чистит, как Маяковский себя чистил под Лениным. Или что-то в этом роде. Оно верно, Набоков  пародировал… Но делал он это в сто солнц ярче и изысканней, чем делает сегодня Акунин.

Интересно, как вообще ему в голову пришла идея проекта «Жанры». Тут все просто. В фандоринском цикле Акунин своего сыщика представил нам уже во всех возможных и невозможных ипостасях. И только про детство рассказать почему-то забыл. И тогда он придумал написать эту «Детскую книгу». Именно как a la classic. Но, сказав «а», обычно хочется сказать «б». Тем более, что к тому времени он весь уже исписался и вопрос стоял круто – либо уходить из беллетристики (и терять огромные гонорары), либо придумать себе совершенно  новую беллетристическую нишу. Литературную хронодыру. И Акунин придумал!...

 Вслед за «Детской книгой» он в этой серии, как обещал, уже издал повесть «Квест», «Шпионский роман» и «Фантастику». А недавно вышедший первый том задуманной им десятитомной «Истории Российского государства»  - не пародия ли это на «Историю» Карамазина?

Так бы там ни было, акунинская игра в жанры продолжается. Но так ли уж она безобидна, эта игра,- задается вопросом «Лит. газета». Не случайно теперь уже бытует мнение, что нескончаемой лавиной своих жанров и литературных подвидов, он вознамерился постепенно перекодировать все наше культурное сознание. Пользуясь тем, что оно стало очень уж хрупким и податливым.