Проблемы билингвизма и обзор социолингвистической ситуации в Латвии

Александр Филей

Исследование «Проблемы билингвизма и обзор социолингвистической ситуации в Латвии» (А.В. Филей, 2014) посвящено проблемам социолингвистической ситуации в Латвии с обзором исторического развития контактов русского и латышского языков на данной территории. Анализ социологической ситуации в бывших национальных республиках СССР, которые обрели независимость в начале 1990-х годов особенно значим в связи с необходимостью выявить пути решения проблемных вопросов полноправного функционирования языка русских общин в постсоветских государствах. На изменения в социолингвистическом статусе русского языка и стратегии официального языкового планирования повлияла смена идеологических ориентиров и интеграция этих молодых государств в новую модель культурного и экономического существования. Прежние формы и типы языковой политики, которые были распространены в национальных республиках СССР, во многом подверглись переоценке и переосмыслению.

Зачастую страны бывшего СССР, в том числе и государства Прибалтики, брали на вооружение принцип юридической монополизации на использование национального языка и национального культурного канона в официальных сферах коммуникации, что повлекло за собой планомерное вытеснение русского языка диаспоры, оказавшегося за пределами российской метрополии, из целого ряда сфер речевой деятельности. Надо отметить, что подобная стратегия оказала влияние на сужение контекста употребления русского языка, который в период СССР де-факто функционировал в качестве «языка межнационального общения». Однако и в настоящее время в большинстве случаев русский язык продолжает исполнять роль lingua franca среди различных возрастных и профессиональных этнолингвистических групп и социальных страт постсоветских государств, что свидетельствует о высоком уровне лингвистической самодостаточности русского языка и о стабильном сохранении актуальности тех внеязыковых причин, которые способствуют поддержанию такой самодостаточности.

Отметим, что на разных постсоветских территориях развитие русского языка может демонстрировать тенденцию к образованию регионального варианта. Вынужденный развиваться автономно и практически обособленно от русского языка метрополии в новых социополитических условиях, русский язык диаспоры (в Латвии) неизбежно находится в тесном соприкосновении с языковой системой местного (национального) языка. В публикации автор рассматривает культурно-исторический контекст русско-латышских языковых отношений и намечает экстралингвистические предпосылки их формирования и развития. В частности, в статье приводятся фактологические данные, касающиеся особенностей русско-латышских лингвистических контактов на раннем (средневековом) этапе (XII-XIII века), при котором древнелатышский язык интенсивно заимствовал и осваивал древнерусские лексические единицы, относившиеся к таким сферам деятельности, как религия, торговля и сельское хозяйство. Отмечается значимость таких исторических фактов, как активное переселение представителей древнеправославной общины в Польскую Ливонию и присоединение Лифляндии и Курляндии к Российской империи, в результате чего русско-латышские языковые отношения вышли на новый уровень. Констатируется факт взаимовлияния языковых стихий  при соприкосновении фольклорных традиций в Латвии вплоть до второй половины XX века (сс. 72-73). В статье обзорно рассматриваются некоторые аспекты языковой политики Латвийской ССР. С опорой на социолингвистические исследования М. Ф. Семёновой и Л. К. Граудиной (известных специалистов в области изучения русско-латышских языковых контактов) перечисляются факторы, определявшие особый тип билингвальной модели, распространившейся и закрепившейся в многонациональном обществе Латвийской ССР (сс. 69-72). Приводятся статистические данные, указывающие на пропорциональное соотношение носителей русского и латышского языков в данный исторический период. В то же время рассматриваются факторы, которые способствовали существенному расширению сферы употребления русского языка в советский период теми жителями национальной республики, для которых русский язык не являлся родным.

В той части статьи, которая касается социолингвистических особенностей двуязычия в постсоветской Латвийской республике (сс. 73-75), Александр Филей приводит аргументы, которые указывают на репрессивный характер стратегии языкового планирования. Ключевым для описания социолингвистической ситуации в современной Латвии является утверждение о том, что новая политическая элита поставила цель расширить сферу употребления латышского языка за счёт сужения сферы употребления русского языка. В связи с целевыми установками была радикально изменена стратегию языкового планирования. При поддержке и участии ряда государственных и академических ведомств, ответственных за координацию языковой политики, были разработаны правовые нормы, способствовавшие перераспределению сфер влияния обоих языков и, соответственно, привели к желаемой трансформации языковой картины латвийского общества. Говоря о комплексе лингвополитических проблем, характерных для современной (постсоветской) Латвии, автор указывает на такой значимый фактор влияния, как последовательная деофициализация русского языка. Актуализируется вопрос, связанный с сокращением общего объёма образования на русском языке в государственных и муниципальных средних школах. В статистическом аспекте оговариваются факты дискриминационного отношения к носителям русского языка в Латвии с целью вынудить их искусственно расширить сферу употребления латышского языка. В частности, приводится факт последовательного и целенаправленного ужесточения «языковых штрафов», которые должны платить работники частного сектора в случае, если они «в недостаточной степени» используют единственный государственный (латышский) язык при исполнении профессиональных обязанностей (например, при коммуникации с латышскоязычными клиентами).

В связи с необходимостью анализа социолингвистической ситуации в современной Латвии с целью выяснить частотность использования латышского языка русскоязычными респондентами и причины, которые оказывают влияние на частотность его использования, был проведён социолингвистический опрос среди участников Тотального диктанта 2014 г. на одной из площадок его проведения в Риге. По итогам опроса были собраны и обработаны 140 анкет. Несмотря на сравнительно небольшое количество участников анкетирования представляется возможным сделать ряд выводов об объемах реального использования латышского языка русскоязычными респондентами и об их отношении к официальной языковой политике, а также к тем факторам, которые могли бы поспособствовать увеличению частотности использования ими латышского языка (более подробно о цифрах: сс. 75-81 статьи «Проблемы билингвизма и обзор социолингвистической ситуации в Латвии»).

Один из вопросов, который был сформулирован в анкете, предполагает выражение отношения респондента к государственной языковой политике. Статистические данные позволяют выявить значимость психоэмоционального фактора использования латышского языка русскоязычными участниками опроса и, в отвлечённом плане, определить основные потребности русскоязычной общины страны, при реализации которых её представители могли бы добровольно и осознанно расширить сферу употребления латышского языка. Большинство ответов, полученных на этот вопрос, закономерно и ожидаемо указывают на необходимость национальной политической элиты пойти на уступки в ряде актуальных социополитических вопросов. Эти вопросы могут быть причислены к проблемным экстралингвистическим факторам, которые оказывают в целом негативное влияние на степень и частотность использования латышского языка русскоязычным населением республики.

Большинство конкретных ответов на предложенные вопросы «Что, на Ваш взгляд,  должно измениться для того, чтобы Вы чаще стали использовать латышский язык в различных сферах общения?» и «Что, на Ваш взгляд, необходимо предпринять на государственном уровне, чтобы люди, для которых русский язык является родным, чаще стали использовать латышский язык в различных сферах общения?» сводились к потребностям в придании русскому языку гарантированного официального статуса, положительное решение так называемой проблемы «неграждан Латвии», отказ от осуществления «реформы русских школ». Во внеполитическом, а, скорее, индивидуально-психоэмоциональном плане чаще встречались ответы, которые могут быть интерпретированы как ожидание русскоязычными респондентами проявлений «уважения» и «любви», а также «отсутствие принуждения» к использованию латышского языка. По итогам опроса можно сделать вывод, что большое значение для респондентов имеет субъективное отношение к ним латышей на различных уровнях бытовой, экономически мотивированной, образовательной, политической коммуникации. В то же время некоторые респонденты (оказавшиеся в меньшинстве) отметили удовлетворённость языковой политикой или же затруднились ответить на вопросы об изменениях, которые могли бы повлиять на более активное использование ими латышского языка.

Важно, что языковая политика Латвии на декларативном уровне направлена на качественное и количественное увеличение использования латышского языка русскоязычными жителями страны. Поэтому необходимо определить и выявить, насколько такая политическая линия на практике способна повлиять на осознанный выбор языка общения русскоязычным жителем Латвии в том или ином коммуникативном контексте. По итогам этого сравнительно небольшого, но показательного исследования можно выявить, что  репрессивная модель языкового планирования, взятая на вооружение национальными властями Латвии, тем не менее, поспособствовала незначительному пропорциональному увеличению использования латышского языка респондентами практически во всех контекстах, кроме семейного общения (наиболее субъективно-интимной речевой сферы).

В дальнейшем для более подробного изучения этого социолингвистического вопроса целесообразным представляется проведение более детального и комплексного исследования с привлечением большего числа респондентов различных возрастных и социально-профессиональных групп, что позволило бы подтвердить или подкорректировать полученные результаты. Однако общая стратегия исследования правильна, и оправданна в контексте филологического исследования русско-латышских языковых отношений в современной Латвии.

 

Проблемы билингвизма и обзор социолингвистической ситуации в Латвии http://splr.psu.ru/wp-content/uploads/2014/11/%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%B92014.pd