Ирина Аузиня (Цыгальская). Био-библиография

Ирина Викторовна Цыгальская (по мужу Аузиня; 18 мая 1939, Москва, СССР – 20 марта 2021, Царникавский край, Латвия) - писатель, поэт, переводчик.

В 1941 (42?), когда Москву уже бомбили, мама и бабушка (отец был на фронте) с детьми (еще брат Алексей, 1937 – 1993) эвакуировались в Казахстан.

Слово «эвакуация» запомнилось. Приобрело страшновато-непонятно-странное звучание и значение, надолго оставаясь в сознании именно таковым: уже не словом, а знаком, символом ужаса. Задолго до знакомства со словом «умер», которое таким страшным не показалось, понималось примерно так: куда умер? Так спросил про бабушку пятилетний племянник: куда умерла?

В Казахстане эвакуированных быстро разобрали по семьям. Перрон опустел, а мы всё стояли, кто-нибудь то и дело присаживался на чемодан или какой-нибудь узел. Обременить себя такими постояльцами: двое малышей, старуха – хозяйки не торопились. Уже стемнело, начался дождь, и тогда наконец одна женщина сжалилась, только предупредила, что бабушке придется спать на сундуке, «ничего, ты – маленькая, уместишься». 

Из Казахстана переехали в Уфу, позднее – в Вышний Волочок, там, в Красном городке, где расположилась воинская часть, присоединился отец – выйдя из окружения, после побега из немецкого плена, отбыв положенное время (проверки?) в фильтрационном лагере. Ни в штрафной батальон, ни на передовую его не отправили.

С 1946 года семья живет в Риге. Отец, Виктор Александрович Цыгальский (1906 - 1963), до самой смерти работал на заводе ВЭФ – диспетчером, заместителем начальника 22-ого цеха. Мать, Ольга Ефимовна Цыгальская (1907 – 1989), до ухода на инвалидность (1951 – 1958) старший агроном в планово-экономическом отделе Министерства сельского хозяйства Латвии.

Воспитанием детей в семье занимается бабушка: готовит пищу, учит манерам,  исполняет обязанности  режиссера, генератора идей для спектаклей детского домашнего театра, организатора прогулок, старшего сопровождающего в походах – в музеи, осмотр городских  достопримечательностей, в лес за грибами и ягодами.

В 1957 году И. Ц. закончила Рижскую 18 среднюю школу, в 1961 – отделение русского языка и литературы историко-филологического факультета ЛГУ. В 1958 году сочеталась браком с латышским поэтом Имантом Аузинем, в этом же году, в ноябре, родилась старшая дочь Ирена, младшая дочь, Анна Аузиня, родилась в 1975 году.

После университета около полугода проработала учительницей русского языка и литературы в сельской десятилетке, примерно в трех (?) часах езды от Риги, около года – на заводе ВЭФ, в отделе снабжения, учителем начальных классов в Рижской 16 средней школе (1963 – 1966). С осени 1966 до весны 1972 года – переводчик в редакции Последних известий Латвийского Радио, внештатный член редколлегии объединения «Телефильм – Рига» (1973 – 1976), инструктор Центрального комитета Общества Красного креста Латвийской СССР (1980). Тамара Андреевна Буш, председатель комитета в те годы, находит достойное применение литературным способностям, поручив написать брошюру о деятельности этой общественной организации; в качестве поощрения назначив свободный присутственный режим, что было очень важно для совмещения служебных обязанностей с воспитанием детей. Брошюра «I. Auziņa. „Sarkanā Krusta biedrības darbība”, Materiāli lekcijām un parrunām, no krievu valodas tulkojusi M. Butlere (Rīga, „Avots” 1982) – восьмая книжка И. Цыгальской, редко упоминаемая в CV по той причине, что в сущности это – компиляция множества отчетов, докладов, пособий по ознакомлению с историей создания организации в Латвии, деятельностью общества, изложенная в компактном виде, исходя из представлений автора о наиболее важных направлениях, иллюстрируя их интересными и яркими примерами – по истории вопроса, о достижениях, деятельном человеколюбии.

 

Изданы книги:

«Kennst du das Land... Знаешь ли страну…».  Стихи, рассказы и повести. 2018

«Ритмы». Стихотворения и переводы. 2014

«Оглашенная». Рассказы и повести. 2012

«Все судьбы трагические». Эссе, зарисовки былого., 2009

«Рижский бродвей». Рассказы, 2003

«Полдневный жар». Рассказы, 1981

«Трава и камни». Рассказы, 1977

 

Многие рассказы опубликованы в латвийских печатных изданиях как на русском языке, так и в переводе на латышский язык, а также в Украине в переводе на украинский язык.

В латвийских печатных изданиях на русском языке, в журнале «Дружба народов»  публиковались рассказы и переводы, статьи о переводах  латышской поэзии на русский язык, о русских писателях Латвии. Эссе «Все судьбы трагические» вошло в сборник «Опаленные революцией» (Санкт-Петербург, «Скифия», 2017), к сожалению, название жанра, без ведома автора из эссе переименовано в очерк, а название стало «Мой дед – русский поэт, военный инженер, полковник царской армии». Стихотворения публиковались  в поэтическом альманахе «Письмена» (Рига, 2015 – 2018),  в журнале «Крещатик», (изд-во «Алетейя», СПб, 2017), в антологии «Площадь мира», сборник избранных стихотворений авторов и членов жюри международного литературного конкурсного портала Stihi.LV.( Издатели: Общественная организация „Dzejnieku klubs Stihi.lv”, Рига, Латвия и Издательство «АураИнфо», СПб, Россия).

В 2010 году опубликованы рассказы в Альманахе Seminarium Hortus Humanitatis (Рига).

Переводы с латышского: 

Трилогия Визмы Белшевицы

«Эта дивная молодость Билле» (часть 3), 2002;

«Билле» (часть 1 и 2), 2000 и сборник рассказов

«Беда в дом», 1984;

 

в сотрудничестве с переводчицей Л. Лубей – сборник рассказов и сказок В. Белшевицы

«Беда в доме», Москва, 1991    

документальный роман А. Лиепы «Эксгумация», 1998

повести Д. Авотыни «Сирота. Тропа», 1988

 

В журналах «Даугава», «Родник», «Дружба народов», а также в «Рижском Альманахе» публиковались статьи, отрывки из романа Я. Яунсудрабиня «Хуторянин и черт» и из книги «Я рассказываю своей жене», из романа А. Грина «Души в метели», а также рассказы многих прозаиков. 

В 2003 году И. Цыгальская получила диплом Международной Ассоциации писателей и публицистов как лучший переводчик латышской литературы 2002 года.

Как переводчик и комментатор участвовала в подготовке антологий, избранных и сборников латышской классической и современной поэзии для стран Восточной Европы.

Много лет переводила для московских изданий критические статьи и эссе о латышских писателях, о латышской литературе.

Часть этих статей публиковались в Армении, Украине и др. республиках.

Составила тринадцать выпусков (1992 – 1997, 2011 – 2013; с 2014 по 2018 – в сотрудничестве с Б. Равдиным) издания «Рижский Альманах».

В 70-х, 80-х и 90-х годах как писатель и переводчик участвовала в международных встречах и конференциях в Латвии, России, Украине, Швеции и Финляндии.

 С 1986 по 1997 – референт по литературным связям и литературный консультант в Союзе писателей Латвии.


Фото Ирины Цыгальской (Аузини), 2007 ? год. Фотограф неизвестен.