Авторы

Юрий Абызов
Виктор Авотиньш
Юрий Алексеев
Юлия Александрова
Мая Алтементе
Татьяна Амосова
Татьяна Андрианова
Анна Аркатова, Валерий Блюменкранц
П. Архипов
Татьяна Аршавская
Михаил Афремович
Василий Барановский
Вера Бартошевская
Всеволод Биркенфельд
Марина Блументаль
Валерий Блюменкранц
Александр Богданов
Надежда Бойко (Россия)
Катерина Борщова
Мария Булгакова
Ираида Бундина (Россия)
Янис Ванагс
Игорь Ватолин
Тамара Величковская
Тамара Вересова (Россия)
Светлана Видякина
Светлана Видякина, Леонид Ленц
Винтра Вилцане
Татьяна Власова
Владимир Волков
Валерий Вольт
Гарри Гайлит
Константин Гайворонский
Константин Гайворонский, Павел Кириллов
Ефим Гаммер (Израиль)
Александр Гапоненко
Анжела Гаспарян
Алла Гдалина
Елена Гедьюне
Александр Генис (США)
Андрей Герич (США)
Андрей Германис
Александр Гильман
Андрей Голиков
Юрий Голубев
Борис Голубев
Антон Городницкий
Виктор Грецов
Виктор Грибков-Майский (Россия)
Генрих Гроссен (Швейцария)
Анна Груздева
Борис Грундульс
Александр Гурин
Виктор Гущин
Владимир Дедков
Надежда Дёмина
Оксана Дементьева
Таисия Джолли (США)
Илья Дименштейн
Роальд Добровенский
Оксана Донич
Ольга Дорофеева
Ирина Евсикова (США)
Евгения Жиглевич (США)
Людмила Жилвинская
Юрий Жолкевич
Ксения Загоровская
Евгения Зайцева
Игорь Закке
Татьяна Зандерсон
Борис Инфантьев
Владимир Иванов
Александр Ивановский
Алексей Ивлев
Надежда Ильянок
Алексей Ионов (США)
Николай Кабанов
Константин Казаков
Имант Калниньш
Ария Карпова
Ирина Карклиня-Гофт
Валерий Карпушкин
Людмила Кёлер (США)
Тина Кемпеле
Евгений Климов (Канада)
Светлана Ковальчук
Юлия Козлова
Татьяна Колосова
Андрей Колесников (Россия)
Марина Костенецкая
Марина Костенецкая, Георг Стражнов
Нина Лапидус
Расма Лаце
Наталья Лебедева
Натан Левин (Россия)
Димитрий Левицкий (США)
Ираида Легкая (США)
Фантин Лоюк
Сергей Мазур
Александр Малнач
Дмитрий Март
Рута Марьяш
Рута Марьяш, Эдуард Айварс
Игорь Мейден
Агнесе Мейре
Маргарита Миллер
Владимир Мирский
Мирослав Митрофанов
Марина Михайлец
Денис Mицкевич (США)
Кирилл Мункевич
Николай Никулин
Тамара Никифорова
Сергей Николаев
Виктор Новиков
Людмила Нукневич
Константин Обозный
Григорий Островский
Ина Ошкая
Ина Ошкая, Элина Чуянова
Татьяна Павеле
Ольга Павук
Вера Панченко
Наталия Пассит (Литва)
Олег Пелевин
Галина Петрова-Матиса
Валентина Петрова, Валерий Потапов
Гунар Пиесис
Пётр Пильский
Виктор Подлубный
Ростислав Полчанинов (США)
Анастасия Преображенская
А. Преображенская, А. Одинцова
Людмила Прибыльская
Артур Приедитис
Валентина Прудникова
Борис Равдин
Анатолий Ракитянский
Глеб Рар (ФРГ)
Владимир Решетов
Анжела Ржищева
Валерий Ройтман
Яна Рубинчик
Ксения Рудзите, Инна Перконе
Ирина Сабурова (ФРГ)
Елена Савина (Покровская)
Кристина Садовская
Маргарита Салтупе
Валерий Самохвалов
Сергей Сахаров
Наталья Севидова
Андрей Седых (США)
Валерий Сергеев (Россия)
Сергей Сидяков
Наталия Синайская (Бельгия)
Валентина Синкевич (США)
Елена Слюсарева
Григорий Смирин
Кирилл Соклаков
Георг Стражнов
Георг Стражнов, Ирина Погребицкая
Александр Стрижёв (Россия)
Татьяна Сута
Георгий Тайлов
Никанор Трубецкой
Альфред Тульчинский (США)
Лидия Тынянова
Сергей Тыщенко
Михаил Тюрин
Павел Тюрин
Нил Ушаков
Татьяна Фейгмане
Надежда Фелдман-Кравченок
Людмила Флам (США)
Лазарь Флейшман (США)
Елена Францман
Владимир Френкель (Израиль)
Светлана Хаенко
Инна Харланова
Георгий Целмс (Россия)
Сергей Цоя
Ирина Чайковская
Алексей Чертков
Евграф Чешихин
Сергей Чухин
Элина Чуянова
Андрей Шаврей
Николай Шалин
Владимир Шестаков
Валдемар Эйхенбаум
Абик Элкин
Фёдор Эрн
Александра Яковлева

Уникальная фотография

Юрий Абызов со своим любимцем

Юрий Абызов со своим любимцем

Прогулки Пушкина по… Италии

Наталья Лебедева

«Ves.LV»
2 июня 2011 («Вести Сегодня Плюс» № 44)

Даже не ожидала, что застану в Библиотеке Михаила Задорнова столь многочисленное собрание. В уютном и стильном, но небольшом зале библиотеки представляли не только книгу Нинель Подгорной "И Александр Сергеевич прогуливается… по “Домской площади”, но и ее перевод на итальянский язык. В итальянской версии книга называется "Пушкин и страны Балтии".

Переводчик Альфредо Бертолло и издатель Пьер Луиджи Кода, люди уже далеко не молодые, впервые и с огромным удовольствием посетили Ригу в такое красивое время года.

Доктор Альфредо Бертолло — не только страстный поклонник изучения языков и европейских культур, но и президент Лигурийской ассоциации "Кораллина", поставившей себе целью защиту и сохранение культурных традиций северо–западного итальянского региона Лигурия.

— Мы познакомились с доктором Бертолло несколько лет назад, когда была закончена моя книга "Легко ли быть принцессой", повествующая о трагической гибели в фашистском концлагере "Бухенвальд" дочери короля Италии, принцессы Мафальды Савойской–Гессенской, — поделилась Нинель Ивановна. — Я написала в Дворянское собрание Италии, рассказала о книге и попросила, если это для них интересно, найти мне переводчика. И представьте, переводчик с русского отыскался! Два года назад книга вышла в Италии на итальянском.

— Литературный стиль госпожи Подгорной меня сразу покорил, — признается синьор Бертолло. — Манера ее письма — простая и непосредственная, далекая от академизма и литературных надуманностей. Она умеет выбрать важные моменты хроники, сохраняя легкость движения даже по тем тропинкам, где сплетаются исторические и политические события. И еще она умеет всем своим существом вникнуть во внутреннюю жизнь персонажа. Это я увидел, еще занимаясь переводом книги о принцессе Мафальде.

Личность принцессы уже много лет вызывает огромный интерес в моей стране, о ней много пишется, на итальянском ТВ сняли даже о ней сериал.

Пушкин, безусловно, менее известен в итальянской среде. Имя всемирно известного поэта, конечно, знают на моей родине, но его поэзия и проза знакомы в основном только нашим литературоведам и славистам. Проблема в трудностях перевода его поэзии на хороший итальянский язык. Имеющиеся переводы не вызывают большого доверия. Пушкинское слово теряет в них свое обаяние, звучность и музыкальность.

А мы благодаря нашему совместному труду "Пушкин и страны Балтии" ознакомим итальянскую публику с биографией Пушкина через его родных и друзей.

— В 1999–м, в год 200–летия Пушкина, мы проводили в Милане большие юбилейные торжества, которые привлекли внимание итальянцев к имени великого русского поэта, — дополнил синьор Кода — литературовед, искусствовед, писатель и издатель. — Но до этого времени известность Пушкина в Италии была связана прежде всего с музыкой Глинки, Мусоргского, Римского–Корсакова и Чайковского, созданной на стихи и драматургические произведения поэта.

А в книге Нинель Подгорной — яркий полиптих из лиц и событий литературной и общественной жизни России XIX века — Дельвига, Кюхельбекера, Данзаса, Жуковского, Натальи Гончаровой. И все это на фоне наполеоновского нашествия, восстания декабристов и других судьбоносных событий.

Мы, рижане, помним, какой яркой страницей балтийский пушкинианы стала Пушкинская выставка 1989 года, подготовленная Нинель Ивановной и Юлией Павловой. Экспозиция, открытая в зале Музея истории литературы и театра им. Райниса, явилась итогом их восьмимесячного труда. На ней можно было увидеть материалы, собранные в 11 библиотеках и 10 музеях Литвы, Латвии и Эстонии.

Латвийские литературоведы с удивлением узнали, что переводами Пушкина на латышский занимались более 100 латвийских поэтов и писателей, а первым переводом Пушкина стал отрывок из его поэмы "Цыганы", опубликованный в Риге в 1867 году. Узнали мы и о том, что прадед Пушкина 21 год жил в Прибалтике, здесь родились его 11 детей, в том числе и дед поэта.

— Когда мы основали Пушкинский лицей в 1989–м, я попросила Нинель Ивановну организовать в наших стенах музей "Пушкин и Прибалтика", — сказала ныне зам. директора лицея Алина Владимирская. — С тех пор у нас побывали директор Пушкинского музея–заповедника Георгий Василевич, потомки поэта Александр и Мария Пушкины, глава парижского издательства "ИМКА–пресс" Никита Струве, делегации Института русского языка и литературы РАН, школьников, студентов и пушкинистов со всей Балтии, стран СНГ и ЕС.

И какой же пушкинский праздник без романса на бессмертные строки поэта, без задорной русской песни, которую он очень любил, ценил и откуда черпал вдохновение! Без его вдохновенных строф, которые читали сопредседатели Пушкинского общества Латвии Леонид Ленц и Светлана Видякина!

Певица Валентина Голдинова и певец Виктор Козлитин (аккомпаниатор Юрий Каспер) исполняли песни и романсы, а когда уже в кулуарах Валентина принялась петь задорные русские песни, Пьер Луиджи Кода пустился в пляс, поразив публику умелыми, ловкими движениями русских народных танцев!

Фото: Нинель Подгорная, Пьер Луиджи Кода (в центре) и Альфредо Бертолло.


"Вести Сегодня +", № 44.