Авторы

Юрий Абызов
Виктор Авотиньш
Юрий Алексеев
Юлия Александрова
Мая Алтементе
Татьяна Амосова
Татьяна Андрианова
Анна Аркатова, Валерий Блюменкранц
П. Архипов
Татьяна Аршавская
Михаил Афремович
Василий Барановский
Вера Бартошевская
Всеволод Биркенфельд
Марина Блументаль
Валерий Блюменкранц
Александр Богданов
Надежда Бойко (Россия)
Катерина Борщова
Мария Булгакова
Ираида Бундина (Россия)
Янис Ванагс
Игорь Ватолин
Тамара Величковская
Тамара Вересова (Россия)
Светлана Видякина
Светлана Видякина, Леонид Ленц
Винтра Вилцане
Татьяна Власова
Владимир Волков
Валерий Вольт
Константин Гайворонский
Гарри Гайлит
Константин Гайворонский, Павел Кириллов
Ефим Гаммер (Израиль)
Александр Гапоненко
Анжела Гаспарян
Алла Гдалина
Елена Гедьюне
Александр Генис (США)
Андрей Германис
Андрей Герич (США)
Александр Гильман
Андрей Голиков
Борис Голубев
Юрий Голубев
Антон Городницкий
Виктор Грецов
Виктор Грибков-Майский (Россия)
Генрих Гроссен (Швейцария)
Анна Груздева
Борис Грундульс
Александр Гурин
Виктор Гущин
Владимир Дедков
Оксана Дементьева
Надежда Дёмина
Таисия Джолли (США)
Илья Дименштейн
Роальд Добровенский
Оксана Донич
Ольга Дорофеева
Ирина Евсикова (США)
Евгения Жиглевич (США)
Людмила Жилвинская
Юрий Жолкевич
Ксения Загоровская
Евгения Зайцева
Игорь Закке
Татьяна Зандерсон
Борис Инфантьев
Владимир Иванов
Александр Ивановский
Алексей Ивлев
Надежда Ильянок
Алексей Ионов (США)
Николай Кабанов
Константин Казаков
Имант Калниньш
Ирина Карклиня-Гофт
Ария Карпова
Валерий Карпушкин
Людмила Кёлер (США)
Тина Кемпеле
Евгений Климов (Канада)
Светлана Ковальчук
Юлия Козлова
Андрей Колесников (Россия)
Татьяна Колосова
Марина Костенецкая
Марина Костенецкая, Георг Стражнов
Нина Лапидус
Расма Лаце
Наталья Лебедева
Натан Левин (Россия)
Димитрий Левицкий (США)
Ираида Легкая (США)
Фантин Лоюк
Сергей Мазур
Александр Малнач
Дмитрий Март
Рута Марьяш
Рута Марьяш, Эдуард Айварс
Игорь Мейден
Агнесе Мейре
Маргарита Миллер
Владимир Мирский
Мирослав Митрофанов
Марина Михайлец
Денис Mицкевич (США)
Кирилл Мункевич
Николай Никулин
Сергей Николаев
Тамара Никифорова
Виктор Новиков
Людмила Нукневич
Константин Обозный
Григорий Островский
Ина Ошкая
Ина Ошкая, Элина Чуянова
Татьяна Павеле
Ольга Павук
Вера Панченко
Наталия Пассит (Литва)
Олег Пелевин
Галина Петрова-Матиса
Валентина Петрова, Валерий Потапов
Гунар Пиесис
Пётр Пильский
Виктор Подлубный
Ростислав Полчанинов (США)
Анастасия Преображенская
А. Преображенская, А. Одинцова
Людмила Прибыльская
Артур Приедитис
Валентина Прудникова
Борис Равдин
Анатолий Ракитянский
Глеб Рар (ФРГ)
Владимир Решетов
Анжела Ржищева
Валерий Ройтман
Яна Рубинчик
Ксения Рудзите, Инна Перконе
Ирина Сабурова (ФРГ)
Елена Савина (Покровская)
Кристина Садовская
Маргарита Салтупе
Валерий Самохвалов
Сергей Сахаров
Наталья Севидова
Андрей Седых (США)
Валерий Сергеев (Россия)
Сергей Сидяков
Наталия Синайская (Бельгия)
Валентина Синкевич (США)
Елена Слюсарева
Григорий Смирин
Кирилл Соклаков
Георг Стражнов
Георг Стражнов, Ирина Погребицкая
Александр Стрижёв (Россия)
Татьяна Сута
Георгий Тайлов
Никанор Трубецкой
Альфред Тульчинский (США)
Лидия Тынянова
Сергей Тыщенко
Павел Тюрин
Михаил Тюрин
Нил Ушаков
Татьяна Фейгмане
Надежда Фелдман-Кравченок
Людмила Флам (США)
Лазарь Флейшман (США)
Елена Францман
Владимир Френкель (Израиль)
Светлана Хаенко
Инна Харланова
Георгий Целмс (Россия)
Сергей Цоя
Ирина Чайковская
Алексей Чертков
Евграф Чешихин
Сергей Чухин
Элина Чуянова
Андрей Шаврей
Николай Шалин
Владимир Шестаков
Валдемар Эйхенбаум
Абик Элкин
Фёдор Эрн
Александра Яковлева

Уникальная фотография

Корпорантская свадьба: Елена Берзиня вступает в брак с Львом Францманом

Корпорантская свадьба: Елена Берзиня вступает в брак с Львом Францманом

У КАЖДОГО СВОЯ ШИНЕЛЬ

Гарри Гайлит

Август 2012 года

Спектакль: «Человек в шинели».           

Кто поставил: Юрий Дьяконов.

Где идет: Спикери.

 

«Шинель» Гоголя относится к тем перлам мировой классики, которые сегодня не в ходу. Во всяком случае, на русском языке повесть никто не читает. А на латышском? Мне известно, что вот уже, по крайней мере, человек пять в течение полугода читали и  перечитывали ее много раз. Про себя и вслух. Бегло и с пафосом и выражением.

Я имею в виду молодых актеров двух театров - Национального и экспериментального типа андерграунда Dirty Deal Teatro. Эти актеры   играют в новом спектакле, который по-латышски называется «Человек в шинели».

Вообще не понятно, что делали бы латышские театры, не будь русской литературы. Пьесы и прозу российских авторов они ставят часто и регулярно, и каждый раз такие постановки становятся событием театральной жизни. Правда, у меня в связи с этим обычно возникает вопрос: узнали бы свои пьесы их авторы, посмотрев  сегодня эти спектакли на латышской сцене? Думаю, что нет.

Удивительно еще вот что: на русском языке классику у нас – и в Рижском Русском театре, и в молодежном театре «ОСА» -  ставят наоборот редко.  Местный русский зритель на классику не заточен. И если он на нее идет, то разве что посмотреть, как жили-были русские люди в те далекие времена, лет сто назад. А в общем-то  герои Островского или, например,  Чехова, Толстого ему надоели.

На латышской сцене все иначе. Классические персонажи и Чехова, и Достоевского, и Толстого воспринимаются зрителем не просто как русские люди, а гораздо шире, как «носители» общечеловеческих проблем. Причем нынешних, современных наших проблем, которыми мы с вами живем вХХ1 веке.

И есть еще одна странность. Постановщик  спектакля  «Человек в шинели», актер и режиссер Юрий Дьяконов, недавний выпускник Академии культуры, раскрыл секрет, о котором я даже не подозревал.  Он утверждает, что есть огромная разница и между русскими и латышскими зрителями. Русские зрители, по его мнению, идут в театр зачем? За эмоциями и впечатлениями. Поэтому актеры в русских спектаклях играют очень выразительно, динамично, эффектно. Экшн на сцене главное. Отсюда и совсем иная роль сценографии в русских спектаклях. Они оформлены богаче, ярче, потому что рассчитаны на динамичную игру. Русские актеры много двигаются по сцене,  много жестикулируют.

В латышском спектакле, особенно в любительском, сцена может быть вообще голая.  Латышский зритель этого словно не замечает. Актеры статичны. Герои спектакля могут вообще не двигаться, стоять руки по швам и произносить текст. И это будет нормально.  Лишь бы актеры не особенно мельтешили перед глазами: латышский зритель приходит в театр не за игрой, а как говорит Дьяконов, «за чем-то тихим и интимным». Вот поэтому сплошь и рядом отсутствие у латышского актера умения быть ярким и выразительным никого не смущает. Зрителю интересно не как он говорит, а что говорит.

Иногда латышские спектакли нарочно, чтобы уйти от  театральности, играются не на профессиональных площадках, а в помещениях для театра не приспособленных. Вот и «Человек в шинели» идет не на театральной сцене, а в зале Спикери. Это на ул. Маскавас, 12. В так называемом «Культурном квартале» на территории кирпичных ангаров между улицами Маскавас, Тургенева и Краста. Этот памятник архитектуры  занесен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Здесь проходят выставки, концерты, художественные смотры. Теперь здесь играют и «Человека в шинели».

Но если вы думаете, что Дьяконов взялся за Гоголя, чтобы показать латышскому зрителю широко известный шедевр мировой литературы, то вы ошибаетесь. Фишка в другом. И тут надо сказать еще об одном парадоксе.

 Латыши считают, что работая в стилистике западно-европейского авангарда, они стали сильно продвинутыми. Но получается наоборот. Чем дальше они уходят от  традиционного театра, тем больше скатываются в идеологию. Что привлекло Дьяконова в повести Гоголя? Думаете, то, что, как принято считать, «вся русская литература вышла из „Шинели”»? Вовсе нет! Русская литература вместе с Гоголем тут вообще ни причем. И мазурики-налетчики в конце спектакля не снимают с Акакия Акакиевича новенькую с иголочки шинельку, на которую тот потратил все свои сбережения.

Все банально просто. Он сам ее отдает! И вы вместе с ним! На чем весь спектакль и завязан.

Действие крутится вокруг гардероба, куда зрители сдают свою верхнюю одежду - вместе с Акакием Акакиевичем. Спектакль об этом. Только что пошитая шинель Акакия Акакиевича, как и ваши пальто и куртки, добровольно отдаваемые в гардероб, здесь олицетворяет латышскую независимость.

Дьяконова интересует не Гоголь, а трагедия «маленького человека». И не маленького даже, а простого человека. Реально - простого латыша, которого власти крупно надули  с демократией и свободой. Предложив их эрзац, они потребовали взамен «сдать в гардероб» свою независимость.

Вот такая петрушка вышла из «Шинели». Как я сказал – это идеологический театр. С мощным идеологическим подтекстом и идеологическими аналогиями.