ЗНАЕМ ЛИ МЫ РУССКИЙ ЯЗЫК ?
Гарри Гайлит
2012 год
Хороший вопрос. Здесь, в Латвии? Конечно, знаем, но насколько хорошо? Английский, немецкий мы изучаем. Французский и даже испанский тоже. А кто в Латвии изучает русский язык? Единицы где-нибудь на филфаке. Или на специальных курсах. Так что мы им просто владеем. Нельзя знать язык, не изучая его.
Латыши озабочены, что вымирает их язык. И это при большом количестве специальных институций, созданных, чтобы его охранять и развивать? Что же говорить нам о своем языке? В Латвии он никак не защищен. На него ведется целенаправленное наступление. В школах его использование ограничивается. Послушаешь, как говорят на уроках или на улице русские школьники, за голову хватаешься, так низко опустилась культура русской речи. Впору кричать, что и русский язык в Латвии начинает вымирать.
Мы плохо его знаем еще и потому, что он для нас родной. Как усвоили от отца и матери, так и говорим. Обычно то количество слов, которым мы овладели годам к шестнадцати-восемнадцати, остается в нашем личном лексиконе неизменным и почти не пополняется. Кроме того, значение и смысл многих слов, знакомых с детства или из прочитанных книг, мы толком и не знаем. Просто употребляем их по привычке, а спроси, что они означают, мы не всегда сможем ответить правильно и исчерпывающе.
Проверьте себя, зададитесь вопросом, что значат такие, например, ставшие уже обыденными для всех слова как, скажем, концепция, SPA, культовый. Вряд ли кто-нибудь сразу даст верный ответ. Каждый, конечно, что-нибудь скажет, но сравните с приведенными ниже значениеми и сами сделайте вывод, насколько я прав.
Итак, слово «концепция» от латинского «conceptio» означает - общий замысел или определяющая, руководящая идея.
SPA – аббревиатура латинского выражения «sanitas pro aqua», что означает «здоровье через воду».
Культовый – этим словом сегодня можно назвать все, что угодно - книгу, песню, телеведущего и даже коктейль. Культовый – значит, популярный.
Кто-то, может быть, вообще подразумевал под этими словами что-нибудь иное. Хотя мы все и довольно часто их употребляем. И, в общем-то, правильно. Но точное определение не всякий знал, потому что произносил их в сочетании с другими словами моторно, механически.
А вот что такое гламур, вообще мало кто способен объяснить, хотя произносил, наверное, каждый. Гламур – это жизнь в розовом цвете. Кстати, определение этого слова, тем более исчерпывающее и понятное, мы найдем не в каждом словаре. Лично я развернутое и, может быть, чуть-чуть эмоциональное определение слова «гламур» впервые прочитал в новой книге Марии Аксеновой «Знаем ли мы русский язык».
Цитирую: «Гламур - это глянцевые журналы, а в них длинноногие красотки, брутальные мужчины! Это неоновые рекламы дорогих бутиков! Это прилавки, заполненные диковинными баночками-скляночкам с чудодейственными кремами и ароматами… Это лысенькие собачки в дорогущих попонках и фантастические в своем уродстве редкой породы кошечки! Это сладкий запах ванили в уютных кофейнях… Гламур – мур-р-р! Слово урчащее и пушистое».
Дай я ему более рациональное определение, какие-то стороны понятия «гламур» остались бы не ясными. А вообще в переводе с английского оно означает «чары», «волшебство».
Такое объяснение, равно как и определения многим иным очень распространенным сегодня, но не всегда правильно понимаемым словам, Мария Аксенова дает в своем двухтомнике в результате многолетних наблюдений над русским языком. Вот про нее точно можно сказать, что она родной язык изучает. И довольно давно. Она накопила огромный интересный материал и решила его издать. Так родилась эта занимательная книга о секретах, тайнах и странностях русского языка. Кстати, официально одобренная Институтом русского языка Российской Академии наук.
Между прочим, сама Аксенова уже тоже академик РАН. Но, как это ни странно, она не филолог по образованию, а математик. Аксенова говорит: «Взяться за эту книгу я решилась потому, что вдруг поняла - ее должен написать не профессиональный лингвист, а обычный человек, влюбленный в свой родной язык и наслаждающийся его красотой».
Впрочем, при теперь уже об авторе можно говорить и как о профессионале, известном в самых широких кругах. К тому времени, когда созрела мысль взяться за книгу, Аксенова уже вела цикл телевизионных программ под таким же названием и стала главным редактором «Энциклопедии для детей Аванта +».
Русский язык всегда был для нее особой страстью. Она считает, что история происхождения слов намного увлекательней любого романа и таинственней многих детективов. А появление летучих выражений, идиом, фразеологизмов - дело вообще загадочное и волшебное. По сути, весь двухтомник Аксеновой в основном посвящен конкретно тому, как расшифровываются и употребляются в нашей речи идиомы русского языка.
Этой книге больше всего обрадуются дикторы и ведущие радио и телепередач, диджеи и лекторы. Для них она настоящий кладезь информации, полезной на все случаи жизни. Кроме образных выражений здесь вообще уйма интересного. Вот, например, мало кто знает, что летающий сокол может быть не только перистым, но еще и бескрылым, каменным. Недаром говорят «гол как сокол». Правда, ударение здесь ставится на последнем слоге. Этот сокол не птица, а старинное стенобитное орудие, абсолютно гладкая круглая болванка, подвешенная на цепях.
А названия родства? Кого кем считать из родственников – это ведь, можно сказать, наш общий камень преткновения. Акимова отводит таким словам специальную главу.
Понравится книга и людям бизнеса. Она написана легко, незамысловато и лаконично. Акимова рассказывает, как правильно говорить о делах. В бизнесе есть свой речевой этикет, приносящий успех и удачу. Кроме того, Акимова пишет о разных мелочах, о которых мы, общаясь с партнерами, судим неверно или просто не задумываемся. Например, почему принимая у себя в офисе клиента, все-таки не надо говорить «присаживайтесь». С одной стороны, это всегда подчеркивает, что вы умышленно не говорите «садитесь», как бы предполагая в госте проходимца, которому лишнее напоминание о тюрьме может быть неприятным. С другой стороны, «присаживайтесь», это намек на то, что хозяин ограничен во времени и разговор должен быть коротким. Так что визитеру лучше предложить как в добрые дорыночные времена: «пожалуйста, садитесь».
Трудно говорить даже на родном языке абсолютно безупречно. Он стремительно развивается. Угнаться за ним практически невозможно, поэтому все мы не застрахованы от ошибок. Книга Аксеновой рассчитана на то, чтобы помочь нам по возможности чаще избегать их и говорить правильнее.